دوبلوری قدیمی که ترجیح می دهد صدایش را دیگر کسی نشنود

به گزارش هوای اصفهان، ایسنا/ مدتی است که نه کار می نماید و نه تمایلی به مصاحبه و حرف زدن با خبرنگارها دارد. شاید کرونا و این روزهای تلخ و از دست دادن عزیزان، علت این همه سکوت و بی علاقگی حتی برای یک احوال پرسی ساده باشد از سوی صدای ماندگاری که شنیدنش حتی برای لحظه ای مخاطب را سر ذوق می آورد.

دوبلوری قدیمی که ترجیح می دهد صدایش را دیگر کسی نشنود

با این همه او هیچ گاه اهل نمایش نبود؛ نگاهی به سال های گذشته به سرعت این حقیقت را یادآوری می نماید. منوچهر اسماعیلی در همه این سال ها بیش از همه ترجیح داد در خدمت کارش باشد و هنرش را با صدایش به رخ همگان کشید.

منوچهر اسماعیلی، چندان اهل مصاحبه نیست، او هیچگاه اهل مصاحبه نبوده است؛ ولی پیش ترها وقتی جویای احوالش می شدیم، حداقل چند کلامی مهربانانه بین مان رد و بدل می شد و در اغلب موارد، محترمانه درخواست مان را برای گفت وگو رد می کرد؛ اما حالا مدت هاست این هنرمند در خانه اش استراحت می نماید و سر کار هم نمی رود.

با منزلش تماس می گیریم تا چند کلمه ای با او صحبت کنیم. همسرش تلفن را جواب می دهد. بعد از شنیدن درخواست مان، از ما می خواهد منتظر بمانیم، و بعد از گذشت چند ثانیه، پاسخ این است: ببخشید، می گوید تمایلی به صحبت ندارم و در ادامه دیالوگ هایی از توصیف شرایط و توضیح حال این روزهای استاد، بین مان رد و بدل می گردد که بر حسب امانتداری، از انتشار آن ها منصرف می شویم.

منوچهر اسماعیلی، هشتم فروردین سال 1318 در کرمانشاه به دنیا آمد. او کار دوبله را از سال 1336 با رُل گویی در نقش های کوتاه شروع کرد و از سال 1342، مدیریت دوبله بسیاری از فیلم های عظیم دنیا را برعهده داشته است.

این دوبلور باسابقه و مطرح کشورمان، همانند ناصر طهماسب، به صحبت کردن به جای چند شخصیت در یک فیلم با صداهای متنوع و به اصطلاح تیپ گویی معروفیت دارد.

اسماعیلی در فیلم هزار دستان مرحوم علی حاتمی، به جای شخصیت شعبان (محمدعلی کشاورز)، رضا تفنگچی (جمشید مشایخی) و بعلاوه به جای عزت الله انتظامی و جمشید لایق صحبت نموده است.

او در طول این سال ها، مدیریت ارشد دوبلاژ بیش از 200 فیلم سینمایی، تلویزیونی و سریالی و بعلاوه برنامه های رادیویی را انجام داده است. او به جای بسیاری از بازیگران ایرانی و خارجی صحبت نموده است که از جمله آثار ماندگار او در مقام گوینده فیلم و سریال های خارجی می توان به محمد رسول الله در نقش آنتونی کویین، پاپیون در نقش استیو مک کوئین، دروازه های پاریس به جای پیر براسور، انتقام جویان، بابا لنگ دراز، مرد هزار چهره، یوزپلنگ، قانون، سمندر، شیوع و ...اشاره داشت.

از جمله آثار ایرانی که اسماعیلی در آن ها نقش گفته و یا مدیر دوبلاژی شان را برعهده داشته، می توان به خاک، قیصر، هزاردستان، پهلوانان نمی میرند، سارق عروسک ها، دایی جان ناپلئون، حسن کچل، ناخدا خورشید، امام علی(ع)، مادر، دکل، کارآگاه و بایکوت اشاره داشت.

منبع: همگردی

به "دوبلوری قدیمی که ترجیح می دهد صدایش را دیگر کسی نشنود" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "دوبلوری قدیمی که ترجیح می دهد صدایش را دیگر کسی نشنود"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید